জনাব, আমায় ক্ষমা করবেন,
আমি আপনার উঠোনে এসেছি
একজন শরণার্থীর বেশে।
আমাকে দয়া করে ক্রীতদাস ভাববেন না!
আমাকে একজন মানুষ হিসেবে গ্রহণ করুন।
আমাকে ঘৃণা করবেন না;
আমাকে নিয়ে ইতস্তত হবেন না।
আমি একজন কবি;
আমার পঙক্তিগুলো দেয়াল অলংকৃত করে
আর দূর-দূরান্তের মানুষ আমার কবিতা আবৃত্তি করে।
আপনারা কি আমায় গ্রহণ করবেন
আপনাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
ওরা আমার কবিতাগুলো ধ্বংস করেছে,
যে দেয়ালে কবিতাগুলো নিত্য খেলা করতো
সে দেয়ালও রক্ষা পায়নি ওদের ভয়াল থাবা থেকে;
ওরা যখন পঙক্তিগুলো পোড়াচ্ছিলো,
তখন আমি অন্তর্গৃহে জ্বলছি।
ওরা আমার চেতনা’কে পঙ্গু বানিয়েছে;
আমার চিন্তাশক্তি হরণ করেছে;
আমাদের আত্মা আজ বিবস্ত্র।
আপনারা কি আমায় গ্রহণ করবেন
আপনাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
জনাব, আপনি আমাকে বুঝবেন না,
আর আমিও বুঝবো না আপনাকে;
আমি একজন আরব এবং আপনি বিদেশী,
তবে আমরা অঙ্গভঙ্গির মাধ্যমে কথা বলতে পারবো।
আবার বলছি,
আপনারা কি আমায় গ্রহণ করবেন আপনাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
আমাদের দেশে
এখন পুরোটাই নরক, স্বর্গের কোনো আঁচ নেই।
ওরা আমাদের কাছ থেকে বর্ণ, শব্দ, ভাষা সব কেঁড়ে নিয়েছে
আমরা ভুলে গিয়েছি কীভাবে শব্দ’কে আপন করতে হয়
আর এখন আমরা অন্যের চোখের ভাষা’টা কিছুতেই বুঝে উঠতে পারিনা।
তোমরা কি আমায় আশ্রয় দিবে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
কে আমি এবং আমি কি আসলে…
আপনি জিজ্ঞেস করছেন আমি কে?
আমি বিবর্ণ অতীত
যার কোনো বর্তমান নেই
নেই কোন অবয়ব
আমি এক ব্যক্তির ধ্বংসাবশেষ
তোমরা কি এই ব্যক্তিসত্ত্বা’কে ঘুমোতে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
ওরা আমাদেরকে হত্যা করেছে আল জাকারিতে
জ্যান্ত বালুচাপা দিয়েছে,
আমাদের নারীরা এখন বেশ্যা
আর আমরা বেশ্যালয়ের দালাল।
তোমরা কি আমায় গ্রহণ করবে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
লেবাননের ওরা আমাদের পেছনে ছুরি মেরেছে
ওরা আমাদেরকে কিনে বিক্রি করে দিয়েছে।
ওরা আমাদের উলঙ্গ প্রদর্শনীর জন্যে আলাদাভাবে রেখে দিত
অতঃপর ওরা আমাদেরকে ছেঁড়ে দেয় আর আমরা অনাহারে জীবন কাটাই
তোমরা কি আমায় গ্রহণ করবে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
আমি আরব দেশের দরজা ঠুকেছি
শেখ, আমির, বাদশা!
সবাই আমাকে তাড়া করেছে
তাই আমি তোমাদের কাছে এসেছি
তোমরা কি আমায় হাঁটতে দিবে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
আমার আশি বছর বয়সেও
আমার নির্বাসনে থাকা কন্যা’রা আমায় বর্জন করলো
ওরা আমার বিপক্ষে দাঁড়ালো
তোমরা ছাড়া এখন আমার আর কেউ নেই
তোমরা কি আমাকে গ্রহণ করবে তোমাদের মাঝে
একজন শরণার্থীর বেশে?
আমার পরিবার, কন্যা, আত্মীয়স্বজন
সকলেই আমায় বিক্রি করে দিয়েছে;
ওরা আমার জীবন চুষে খেয়েছে আর এখন আমায় আর চিনতে পারছে না,
ওরা আমায় উৎপাটন করলো আর নির্জীব অবস্থায় দূতাবাসের গেটে রেখে গেলো
হে বিদেশী, আমাকে গ্রহণ করবে
একজন শরণার্থীর বেশে?
হতভাগ্যা’রা এখন আনন্দের খোঁড়াক যোগায়
এবং দাসত্বের প্রভুদের’কে ধন্যবাদ
এবং আমার জাতির বোকাদের
এবং আমার কন্যা’দের
এবং ঐ সব ক্রিমিনালদের যারা আমাকে চালান করেছে
এবং আমার ঘর জ্বালিয়েছে
আমি পালিয়ে এসেছি ওদের নিষ্ঠুরতা থেকে
তোমাদের মাঝে শরণার্থী হয়ে বাঁচতে।
মূল কবিতাঃ
I am a refugee, by Mohamed Raouf Bachir
ইংরেজী অনুবাদঃ Thomas Aplin