ফের
চোখ রগড়ে ব-ড় করে তাকিয়েও দেখতে না পাওয়া দৃঢ় সূত্র এক। তুমি আমার সেই প্রথম দিনের হাওয়া… পর্বতমালা দুভাগ করে, সমুদ্রের বুক চিরে – আমারই কাছে এলে! – কিম জি হন মূলঃ 인연 (Destiny)
ভাল অনুবাদের প্রত্যাশায় ও পরিশ্রমে…
চোখ রগড়ে ব-ড় করে তাকিয়েও দেখতে না পাওয়া দৃঢ় সূত্র এক। তুমি আমার সেই প্রথম দিনের হাওয়া… পর্বতমালা দুভাগ করে, সমুদ্রের বুক চিরে – আমারই কাছে এলে! – কিম জি হন মূলঃ 인연 (Destiny)
বাতাস – দেখতে নাও যদি পাই, ঘাসে দোলা দিয়ে যাবে। ঝড় – দেখতে নাও যদি পাই, গাছে দোলা দিয়ে যাবে। তোমায় দেখতে নাও যদি পাই, আমায় দোলা দিয়ে যাবে। দেখতে পাই না যাকে, সকল দেখার চেয়ে সে অনেক বেশি শক্তি ধরে। মূলঃ 보이지 않아도 (What can’t be seen) [কবির নাম পাওয়া যায় নি। কবিতাটি…
যদি সাংস্কৃতিক, অর্থনৈতিক, বা রাজনৈতিক উদ্দেশ্য হাসিলের জন্য নিজের সুবিধামত কিছু বিজ্ঞানভিত্তিক সত্য বেছে নেন, তাহলে আপনি শিক্ষিত এবং তথ্যভিত্তিক গণতন্ত্রের (informed democracy) ভিত্তিটাকেই অবজ্ঞা করছেন। প্রকৃতির নিয়মকে বোঝার, যাচাই এবং অনুমান করার, আর নিয়ন্ত্রণ করতে না পারলেও এই বিশ্বের ঘটনা এবং সেগুলোর ফলাফল সম্পর্কে ভবিষ্যদ্বাণী করার শক্তি দেয়ার মাধ্যমে বিজ্ঞান নিজেকে মানুষের অন্য সকল…
ওখানে বৃষ্টি হচ্ছে বলছো? এখানে রোদ ঝলমল। তোমার দুঃখ একটু…একটু করে শুকিয়ে আসে। আমি, আস্তে আস্তে ভিজে উঠি। – মুন ইন সু মূলঃ 사랑, 오래 통화 중인 것 (Love: Making a Long Distance Phone Call)
তুমি হয়তো ইতিহাস লিখবে আমাকে নিয়ে তোমার তিক্ত, মুখরোচক মিথ্যাক্ষরে। হয়তো তুমি আমায় পুঁতে ফেলবে মাটির খুব, খুব গভীরে। তবুও আমি জেগে উঠবো, ধুলোর মতই। আমার এই রুক্ষতায় কি তুমি মর্মাহত? কেন তুমি বিষাদে ডুবে যাচ্ছ? কারণ আমি আত্মবিশ্বাসে হেঁটে বেড়াই যেন মূল্যবান তৈল খনি পেয়েছি আমার নিজের ঘরেই! আমি জেগে উঠবো সূর্যের মত, চন্দ্রের মত,…
হে বসন্ত! তোমার ঐ শিশিরসিক্ত কেশ! তুমি সকালের পরিষ্কার জানালা দিয়ে চোখ ফেলো নিচে, এখানে। তোমার ঐশ্বরিক চোখ ঘুরাও আমাদের পশ্চিম দ্বীপটায়, যেখানে পুরো গানের দল তোমাকে উৎযাপনের তরে ছোটে, হে বসন্ত! পাহাড় গুলো কথা বলে একে অন্যের সাথে। উপত্যকারা কান পেতে শুনে। আমাদের আকাঙ্ক্ষায় ভরা চোখগুলো তাকিয়ে থাকে তোমার উজ্জ্বল প্যভিলিয়নের দিকেঃ সামনে এসো…
অনুবাদকদের আড্ডার প্রথম অনুবাদ গ্রন্থ শক্তিমান বর্তমান-এর মূল গ্রন্থটির নাম হচ্ছে The Power of Now. এর লেখক একার্ট টোলে-কে নিয়ে উইকিপিডিয়া অবলম্বনে সংক্ষিপ্ত লেখক পরিচিতি লিখেছেন সাফাত হোসেন। লেখক পরিচিতি একার্ট টোলে জার্মান বংশোদ্ভূত কানাডিয়ান নাগরিক। তিনি ‘The power of now’ এবং ‘A new earth’ এর লেখক হিসেবে সুপরিচিত। তার ‘The power of now’ বইটি…
(১) ছোটবেলা থেকেই আমার বিষণ্ণতার বাতিক ছিল। কোনো কাজ না থাকলে নির্জন কোন স্থান খুঁজে গাঢ় বিষণ্ণতার মাঝে হারিয়ে যেতে পছন্দ করতাম। তবে চামড়ার ফুটবল নিয়ে খেলা যতটা মজার, সে জায়গায় লোহার বল নিয়ে খেলা ততটাই কষ্ট। খেলতে খেলতে পা রক্তাক্ত হয়ে গেলেও এই খেলা থামানোর কোন উপায় নেই। বড় হবার সাথে সাথে আমার বিষণ্ণতা…
|| লেখক পরিচিতি || অনুবাদকদের কথা || শক্তিমান বর্তমানের ভূমিকা || সংগ্রহ করুন || অধ্যায় ০১ তুমি কিন্তু তোমার মন নও নির্বাণ লাভের পথে সবচেয়ে বড় বাধা ‘নির্বাণ লাভ’ করা অর্থ কী? ত্রিশ বছর ধরে এক ভিখারী একই রাস্তার পাশে বসে ভিক্ষা করতো। একদিন সেই রাস্তার পাশ দিয়ে এক আগন্তুক হেঁটে যাচ্ছিলো। ভিখারীটি যন্ত্রের মত…
সময় আসবে যখন বিশুদ্ধ আনন্দে উচ্ছসিত তুমি নিজেকে আলিঙ্গন করবে নিজের দরজায়, নিজের আয়নায় এবং তুমি আর ‘তুমি’ দুজনের ঠোঁটের কোণেই ফুটে উঠবে মুচকি হাসি, আলিঙ্গনে। এবং যা বলার আছে বলো, বসো এখানে, খেয়ে নাও। তুমি আবারো ভালবাসবে সেই আগন্তুককে, আগন্তুক তোমারই ছদ্মবেশ। কাছে ডাকো তাকে। পানাহার করাও। সর্বোপরি হৃদয়টা তাকে ফেরত দাও যাকে ভালবেসে এসেছো…